laksa
Ana Padilla Fornieles
in the wake of his fading
a sachet of Singapore laksa curry paste in the
fridge I should have seen it coming:
the spilling beneath cold produce, the flaccid
surplus myself to blame:
beside him, an abundance bound to be rendered finite
only once the word aloud from my lips: lak‧sa where
the tongue coils round before the release of spicy
sand, neon dreams in passing, a vague promise of
love staked, washed ashore
love like a plummet, for he said:
fear is quintessential to my people, and you remind me of
shadow play watching at Shantang, menaces held between
your desk lamp and your body, bleating masses ravaging a
black-throated tit
perhaps if I perch on his bones I can come to see that
marred joys are inherited from each departure laksa,
kingdom of sunset coconut floods, marine cosmogony slabs
of fishcake gingerly prodded with chopsticks, thick heap of
noodles laced with searing sambal I rub my dirty heels
against his forehead:
smooth ivory humming a saga of underground forgiveness
Ana Padilla Fornieles (Spain) is a translator, writer and self-taught artist currently based in Beijing, where she collaborates with Spittoon Cultural Collective.
Her prose and poetry have been featured in Beijing Underground, The Shanghai Literary Review, Womanhood, A Shanghai Poetry Zine, Voice & Verse Poetry Magazine and Sledgehammer Lit.
Instagram: @wistfulberry Twitter: @satoriglass